닫기
검색

상세정보

일본문학 번역 60년 현황과 분석 : 1945-2005

윤상인 [외] 지음

상세정보
자료유형단행본
서명/저자사항일본문학 번역 60년 현황과 분석 : 1945-2005 / 윤상인 [외] 지음
개인저자윤상인
김근성
강우원용
이한정
발행사항서울 : 소명출판, 2008
형태사항402 p. : 삽도 ; 24 cm
ISBN9788956263076
일반주기부록: 1. 작가별 작품 편수, 2. 번역 회수 및 출판 횟수 수록
공저자: 김근성, 강우원용, 이한정
서지주기참고문헌 : p. 152-153
분류기호813.09
언어한국어
  • 보존서고자료신청보존서고자료신청
  • 서가에없는도서 이미지서가에없는도서신청
  • 도서 PICK UP 서비스도서 PICK UP 서비스
  • 인쇄인쇄
  • SMS발송SMS발송

전체

전체 메세지가 없습니다
No. 등록번호 청구기호 소장위치 도서상태 반납예정일 예약 서비스 매체정보
1 997442 813.09 일본문 윤 3층 자료실 서가번호 342 대출가능
2 997443 813.09 일본문 윤 c2 보존서고B3 B354-7-4 대출가능

목차

목차 일부

목차
책머리에 = 5
Ⅰ 한국인에게 일본문학은 무엇인가 / 윤상인 = 7
 1. 시차와 비대칭성 = 7
 2. 일본문학과 식민 헤게모니 = 9
 3. 타자로서의 일본문학 = 14
 4. 일본문학의 복권 = 20
 5. 1990년 이후의 일본문학 = 25
Ⅱ 무엇이 번역되었나 / 김근성 = 29
 1. 시대별 번역 작가 현황 = 30
 2. 주요작가의 번역 ...

목차 전체

목차
책머리에 = 5
Ⅰ 한국인에게 일본문학은 무엇인가 / 윤상인 = 7
 1. 시차와 비대칭성 = 7
 2. 일본문학과 식민 헤게모니 = 9
 3. 타자로서의 일본문학 = 14
 4. 일본문학의 복권 = 20
 5. 1990년 이후의 일본문학 = 25
Ⅱ 무엇이 번역되었나 / 김근성 = 29
 1. 시대별 번역 작가 현황 = 30
 2. 주요작가의 번역 횟수 및 출판 횟수 = 39
 3. 시대별 작품 번역 현황 = 50
 4. 번역자 현황 = 64
Ⅲ 어떻게 읽었는가 / 강우원용 = 67
 1. 들어가며 = 67
 2. 시대별 분석 = 70
 3. 베스트셀러 및 스테디셀러를 중심으로 한 분석 = 92
 4. 나오며 = 110
Ⅳ 어떻게 옮겼는가 / 이한정 = 115
 1. 서론 = 115
 2. 『설국』과 일본문학 번역 60년 = 118
 3. 직역투 표현의 양상 = 126
 4. 역자 주와 문화 번역 = 135
 5. 결론 = 149
일본문학 번역 60년 서지 목록 = 155
 산문편 = 157
 운문편 = 356
부록
 ① 작가별 작품 편수 = 363
 ② 번역 횟수 및 출판 횟수 = 383

이전 다음
 

*주제와 무관한 내용의 서평은 삭제될 수 있습니다.  한글 기준 10자 이상 작성해 주세요.

서평추가

서평추가
별점
별0점
  • 별5점
  • 별4.5점
  • 별4점
  • 별3.5점
  • 별3점
  • 별2.5점
  • 별2점
  • 별1.5점
  • 별1점
  • 별0.5점
  • 별0점
제목입력
본문입력

글자수:0
  • Tag List

    Tag List 메세지가 없습니다

  • Tag Cloud

    Tag Cloud 메세지가 없습니다

태그추가

태그추가

태그추가
태그입력
태그보기

처음 오셨나요?